حذف شد
حذف شد
معنیاشونو یاد نگیری بهتره
وگرنه از فردا باید به فکر یه شیلترفکن دس دوم باشیم جمیعا
اگه بخوایم خیلی مثبت و با ادبی ترجمش کنیم میشه:
I'm gonna smoke you , su*ka
من تو رو شکست میدم، احمق!
البته smoke you به معنی تو رو میکشم هم هست ولی با توجه به اینکه گفتی مسابقه س پس به معنی اول نزدیکتره
I'm gonna beat you and your sorry-a** car
من تو و اون ماشین لگنتو له میکنم
Better luck next time
امیدوارم دفعه بعد خوش شانستر باشی
اینا همش اصطلاحه ولی اصطلاح های اوباشان!!! .... معنیشون تحت اللفظی خیلی معنی بدی میده....
محمد فایر خیلی خوب گفت
I'm gonna smoke you , su*ka ینی من میخوام تو شکست بدم.... su*ka هم یه فحشه که همون su*ker هستش که معنی خوبی نداره.
I'm gonna beat you and your sorry-a** car ینی من میخوام تو و اون ماشین قراضه ات رو له کنم (بترکونم!) !
سومی هم همونی که محمد فایر گفت...
ولی همشون در کل ینی من تو رو شکست میدم.
مرد باش ؛ مرد که باشی جلوی آینه با یه مرد طرفی نه با یه عوضی...
اولیش ینی داداش آتیش داری می خوام سیگار بکشم، ساکی هم اسم یه شراب ژاپونی که بهش داره میگه مثلا بینیم بابا عرق خور
دومیشم که یعنی یه گاز از اون ماشین خر متاسفت میدی بخوریم
سومیش که یعنی ایشالا بازم همدیگرو ببینیم، یه روز از صب باب بچه ها تشریف بیارید، حاجاقا هم باشن
دوستان توجه داشته باشيد كه ربات هاي چيزكننده فقط به كلمات فارسي حساس نيستند و به كلمات عيب خارجي هم عكس العمل نشون ميدند.
لطفا موقع پرسش يا پاسخ رو اون كلمات بوق بذاريد
کاربر مقابل از Maroot عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است: اریحا
اون جملات رو فراموش کنید
این جا Drag چی معنی میده؟
High price of Mom's help is drag on family business
این جمله ها از نظر گرامری چه طوری معنی میشه؟
1)they have been seeing a therapist for a year and a half
2) they have been married
---------- Post added at ۱۶:۰۹ ---------- Previous post was at ۱۶:۰۵ ----------
خوده نویسنده داستان
خوب اگه معنی خودش رو کامل می فهمیدم که این جا نمی پرسیدم
کاربر مقابل از Maroot عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است: اریحا
فکر کنم اينجا drag يعني تحت تاثير گذاشتن و تحليل دادن
هزينه ي بالاي كمك گرفتن (كمك پزشكي احتمالا) روي شغل خانوادگي اثر گذاشته/تحليلش داده
1 اونا يك سال و نيمه كه داشتند پيش روانشناس ميرفتند
2 متاهل/مزدوج بوده اند. ما ميگيم ازدواج كرده بودند
ويرايش: اوه دير شد, ماروت زحمتشو كشيد قبل من
در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)