alt
صفحه 2 از 3 نخستنخست 123 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از 11 به 20 از 28

موضوع: سوال درباره معنی جملات انگلیسی

  1. 4,418 امتیاز ، سطح 19
    43% کامل شده  امتیاز لازم برای سطع بعدی 232
    18.0% فعالیت
    تاریخ عضویت
    1391/06/09
    محل سکونت
    ورامین-
    نوشته ها
    93
    امتیاز
    4,418
    سطح
    19
    تشکر
    167
    تشکر شده 270 بار در 87 ارسال
    دنبال شونده‌ها
    0
    دنبال کننده‌ها
    0

    #11 1392/08/24, 00:18
    حذف شد
    اریحا آنلاین نیست.

  2. 29,263 امتیاز ، سطح 52
    56% کامل شده  امتیاز لازم برای سطع بعدی 487
    0% فعالیت
    جایزه ها:
    نفر دوم مسابقه اسنوکر
    تاریخ عضویت
    1391/05/03
    محل سکونت
    اونترنت
    نوشته ها
    1,670
    امتیاز
    29,263
    سطح
    52
    تشکر
    3,117
    تشکر شده 5,951 بار در 1,676 ارسال
    دنبال شونده‌ها
    0
    دنبال کننده‌ها
    0

    #12 1392/08/24, 00:23
    نقل قول نوشته اصلی توسط اریحا نمایش پست ها
    توی یه مسابقه رانندگی این جمله ها یعنی چی؟

    i'm gonna smoke you , su*ka

    i'm gonna beat you and your sorry-a** car

    better luck next time

    معنیاشونو یاد نگیری بهتره
    وگرنه از فردا باید به فکر یه شیلترفکن دس دوم باشیم جمیعا

    اگه بخوایم خیلی مثبت و با ادبی ترجمش کنیم میشه:

    I'm gonna smoke you , su*ka
    من تو رو شکست میدم، احمق!
    البته smoke you به معنی تو رو میکشم هم هست ولی با توجه به اینکه گفتی مسابقه س پس به معنی اول نزدیکتره

    I'm gonna beat you and your sorry-a** car
    من تو و اون ماشین لگنتو له میکنم

    Better luck next time
    امیدوارم دفعه بعد خوش شانستر باشی
    4 کاربر مقابل از FireBoy عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند. asal58, f123, Maroot, اریحا
    Never never never give up! Albert Einstein


    (جلسه پنجم)
    FireBoy آنلاین نیست.

  3. 9,191 امتیاز ، سطح 28
    74% کامل شده  امتیاز لازم برای سطع بعدی 159
    0% فعالیت
    تاریخ عضویت
    1392/06/09
    محل سکونت
    کره ی زمین
    نوشته ها
    443
    امتیاز
    9,191
    سطح
    28
    تشکر
    1,387
    تشکر شده 1,595 بار در 429 ارسال
    دنبال شونده‌ها
    0
    دنبال کننده‌ها
    0

    #13 1392/08/24, 09:11


    اینا همش اصطلاحه ولی اصطلاح های اوباشان!!! .... معنیشون تحت اللفظی خیلی معنی بدی میده....

    محمد فایر خیلی خوب گفت

    I'm gonna smoke you , su*ka ینی من میخوام تو شکست بدم.... su*ka هم یه فحشه که همون su*ker هستش که معنی خوبی نداره.

    I'm gonna beat you and your sorry-a** car ینی من میخوام تو و اون ماشین قراضه ات رو له کنم (بترکونم!) !


    سومی هم همونی که محمد فایر گفت...

    ولی همشون در کل ینی من تو رو شکست میدم.

    2 کاربر مقابل از f123 عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند. FireBoy, اریحا
    مرد باش ؛ مرد که باشی جلوی آینه با یه مرد طرفی نه با یه عوضی...


    f123 آنلاین نیست.

  4. 45,077 امتیاز ، سطح 65
    64% کامل شده  امتیاز لازم برای سطع بعدی 473
    0% فعالیت
    تاریخ عضویت
    1391/01/17
    محل سکونت
    یکم این ور تر
    نوشته ها
    4,614
    امتیاز
    45,077
    سطح
    65
    تشکر
    5,854
    تشکر شده 15,765 بار در 4,243 ارسال
    دنبال شونده‌ها
    0
    دنبال کننده‌ها
    0

    #14 1392/08/25, 13:23
    اولیش ینی داداش آتیش داری می خوام سیگار بکشم، ساکی هم اسم یه شراب ژاپونی که بهش داره میگه مثلا بینیم بابا عرق خور

    دومیشم که یعنی یه گاز از اون ماشین خر متاسفت میدی بخوریم

    سومیش که یعنی ایشالا بازم همدیگرو ببینیم، یه روز از صب باب بچه ها تشریف بیارید، حاجاقا هم باشن
    2 کاربر مقابل از Maroot عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند. asal58, اریحا
    Maroot آنلاین نیست.

  5. 43,036 امتیاز ، سطح 64
    7% کامل شده  امتیاز لازم برای سطع بعدی 1,214
    0% فعالیت
    جایزه ها:
    نفر دوم مسابقه نقاشی با نرم افزار Paint موضوع «معلولیت »ایجاد کننده بهترین تاپیک به انتخاب دور اول شورا
    تاریخ عضویت
    1348/10/11
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    2,725
    امتیاز
    43,036
    سطح
    64
    تشکر
    5,424
    تشکر شده 11,578 بار در 2,418 ارسال
    دنبال شونده‌ها
    0
    دنبال کننده‌ها
    0

    #15 1392/08/25, 14:08
    دوستان توجه داشته باشيد كه ربات هاي چيزكننده فقط به كلمات فارسي حساس نيستند و به كلمات عيب خارجي هم عكس العمل نشون ميدند.
    لطفا موقع پرسش يا پاسخ رو اون كلمات بوق بذاريد
    3 کاربر مقابل از شکیب عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند. FireBoy, Maroot, اریحا
    شکیب آنلاین نیست.

  6. 4,418 امتیاز ، سطح 19
    43% کامل شده  امتیاز لازم برای سطع بعدی 232
    18.0% فعالیت
    تاریخ عضویت
    1391/06/09
    محل سکونت
    ورامین-
    نوشته ها
    93
    امتیاز
    4,418
    سطح
    19
    تشکر
    167
    تشکر شده 270 بار در 87 ارسال
    دنبال شونده‌ها
    0
    دنبال کننده‌ها
    0

    #16 1392/08/25, 16:17
    نقل قول نوشته اصلی توسط Maroot نمایش پست ها
    اولیش ینی داداش آتیش داری می خوام سیگار بکشم، ساکی هم اسم یه شراب ژاپونی که بهش داره میگه مثلا بینیم بابا عرق خور
    وسط مسابقه ؟!؟


    خر متاسفت

    خودش که اینجوری معنی کرده so much low quality
    اریحا آنلاین نیست.

  7. 45,077 امتیاز ، سطح 65
    64% کامل شده  امتیاز لازم برای سطع بعدی 473
    0% فعالیت
    تاریخ عضویت
    1391/01/17
    محل سکونت
    یکم این ور تر
    نوشته ها
    4,614
    امتیاز
    45,077
    سطح
    65
    تشکر
    5,854
    تشکر شده 15,765 بار در 4,243 ارسال
    دنبال شونده‌ها
    0
    دنبال کننده‌ها
    0

    #17 1392/08/25, 17:02
    نقل قول نوشته اصلی توسط اریحا نمایش پست ها
    وسط مسابقه ؟!؟


    خر متاسفت

    خودش که اینجوری معنی کرده so much low quality
    خوده کی معنی کرده؟

    خو مگه وسط مسابقه خر آدم نمی تونه متاسف کرده
    خو اصن برو پیشه خودش واسط ترجمه کنه
    کاربر مقابل از Maroot عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است: اریحا
    Maroot آنلاین نیست.

  8. 4,418 امتیاز ، سطح 19
    43% کامل شده  امتیاز لازم برای سطع بعدی 232
    18.0% فعالیت
    تاریخ عضویت
    1391/06/09
    محل سکونت
    ورامین-
    نوشته ها
    93
    امتیاز
    4,418
    سطح
    19
    تشکر
    167
    تشکر شده 270 بار در 87 ارسال
    دنبال شونده‌ها
    0
    دنبال کننده‌ها
    0

    #18 1392/08/25, 17:09
    اون جملات رو فراموش کنید

    این جا Drag چی معنی میده؟
    High price of Mom's help is drag on family business

    این جمله ها از نظر گرامری چه طوری معنی میشه؟

    1)they have been seeing a therapist for a year and a half

    2) they have been married

    ---------- Post added at ۱۶:۰۹ ---------- Previous post was at ۱۶:۰۵ ----------

    نقل قول نوشته اصلی توسط maroot نمایش پست ها
    خوده کی معنی کرده؟

    خو مگه وسط مسابقه خر آدم نمی تونه متاسف کرده
    خو اصن برو پیشه خودش واسط ترجمه کنه
    خوده نویسنده داستان
    خوب اگه معنی خودش رو کامل می فهمیدم که این جا نمی پرسیدم
    اریحا آنلاین نیست.

  9. 45,077 امتیاز ، سطح 65
    64% کامل شده  امتیاز لازم برای سطع بعدی 473
    0% فعالیت
    تاریخ عضویت
    1391/01/17
    محل سکونت
    یکم این ور تر
    نوشته ها
    4,614
    امتیاز
    45,077
    سطح
    65
    تشکر
    5,854
    تشکر شده 15,765 بار در 4,243 ارسال
    دنبال شونده‌ها
    0
    دنبال کننده‌ها
    0

    #19 1392/08/25, 17:18
    نقل قول نوشته اصلی توسط اریحا نمایش پست ها
    اون جملات رو فراموش کنید

    این جا drag چی معنی میده؟
    high price of mom's help is drag on family business
    drag on این جا یعنی بهبود دادن، بالا کشیدن
    این جمله ها از نظر گرامری چه طوری معنی میشه؟

    1)they have been seeing a therapist for a year and a half
    یعنی اونها به مدت 1 سال و نیم پیش روانکاو می رفتن

    2) they have been married
    اونها با هم ازدواج کرده و زندگی می کردن

    فعلی که در گذشته اتفاق افتاده و برای مدتی طول کشیده است



    ---------- post added at ۱۶:۰۹ ---------- previous post was at ۱۶:۰۵ ----------



    خوده نویسنده داستان
    خوب اگه معنی خودش رو کامل می فهمیدم که این جا نمی پرسیدم
    البته معنی تخصصی ترشو بعدا می نویسم
    کاربر مقابل از Maroot عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است: اریحا
    Maroot آنلاین نیست.

  10. 43,036 امتیاز ، سطح 64
    7% کامل شده  امتیاز لازم برای سطع بعدی 1,214
    0% فعالیت
    جایزه ها:
    نفر دوم مسابقه نقاشی با نرم افزار Paint موضوع «معلولیت »ایجاد کننده بهترین تاپیک به انتخاب دور اول شورا
    تاریخ عضویت
    1348/10/11
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    2,725
    امتیاز
    43,036
    سطح
    64
    تشکر
    5,424
    تشکر شده 11,578 بار در 2,418 ارسال
    دنبال شونده‌ها
    0
    دنبال کننده‌ها
    0

    #20 1392/08/25, 17:21
    فکر کنم اينجا drag يعني تحت تاثير گذاشتن و تحليل دادن

    هزينه ي بالاي كمك گرفتن (كمك پزشكي احتمالا) روي شغل خانوادگي اثر گذاشته/تحليلش داده

    1 اونا يك سال و نيمه كه داشتند پيش روانشناس ميرفتند
    2 متاهل/مزدوج بوده اند. ما ميگيم ازدواج كرده بودند



    ويرايش: اوه دير شد, ماروت زحمتشو كشيد قبل من
    2 کاربر مقابل از شکیب عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند. Maroot, اریحا
    شکیب آنلاین نیست.

صفحه 2 از 3 نخستنخست 123 آخرینآخرین

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •